Goditi il viscido che è arrivato al tavolo. - E' l'Ebreo fortunato.
A goddamn train's comin' through the outfield!
Ma sta passando un dannato treno intorno al diamante!
You just listen to the Pork-Chop Express and take his advice on a stormy night, when the lightning's crashing', the thunder's roaring', and the rain's comin' down in sheets thick as lead.
I consigli del vecchio Pork-Chop Express sono preziosi nelle serate buie e tempestose, quando i fulmini rimbombano e la pioggia viene giù in gocce pesanti come piombo.
It ain't what's goin' on, Son, it's what's comin' off Your face, clean off.
Non succede niente, amico, non aprire bocca, silenzio!
You know, kid, I know how you feel about this fight that's comin' up.
Sai, lo so cosa stai provando per il prossimo incontro.
Hey, Burke, Sandman's comin' to see ya.
Ehi, Burke, l'Uomo nero sta venendo a trovarti.
They say he's comin' up in the world.
Dicono che si sta facendo strada.
You guys better watch out 'cause some bad weather's comin' in, okay?
Ragazzi, sae aeni perché il empo si mee al bruo.
Heroin, it's comin' back in a big fuckin' way.
L'eroina sta rimontando in modo pazzesco.
Dear Hummingbird, break out the fine china, chill the lemonade... tie a yellow ribbon 'round the old oak tree... 'cause this boy's comin' home to his ladies, comin' home forever.
Piccioncino mio, spolvera il servizio di porcellana e attacca un fiocco giallo alla quercia perché sto per tornare a casa.
Now you know what's comin', and there's nothing you can do.
Sai cosa ti aspetta, e non puoi farci niente.
Whole lotta bookmakers out there want to know... what's comin' down.
Tutti i bookmaker là fuori vogliono sapere che cosa è successo.
A storm of hell's comin' down on this place any second.
Un branco di mostri del cazzo sta per arrivare.
Jose, can you make something special for my kid who's comin' tonight?
Jose, puoi preparare qualcosa di speciale per mio figlio?
Captain's comin' up with that FBI guy.
Il capitano sta arrivando con il tipo dell'FBI.
Well, I don't really care where you end up... but Lily's comin' with me.
Beh... non mi interessa dove vai a finire... ma Lily viene con me.
Nobody cares what's comin' outta them slit licking' lips.
A nessuno interessa quello che esce da quella bocca da sgranocchiapatate.
looks like everything's comin' up hitchcock.
Sembra che tutto stia andando alla grande per Hitchcock.
I knowed you's comin' back, I'd have guarded what little money was hid backside and front.
Se sapevo che sareste tornato, avrei sorvegliato quei pochi soldi che erano nascosti davanti e dietro.
Well, maybe my mother's comin' to visit and I need to look nice for her.
Magari viene a trovarmi mia mamma e ho bisogno di essere bella per lei.
Was that the same dam that released the torrent of bullshit that's comin' out of your mouth right now?
E' la stessa diga che sta rilasciando un torrente di cazzate dalla tua bocca?
Oh, it's comin', for all of us.
Oh, sì, sta arrivando... per tutti noi.
I'll bet he's comin' for me next, so I'll see the three of you on the other side.
Scommetto che il prossimo sarò io. Vi ritroverò tutti e tre dall'altra parte.
It'll help you get through what's comin'.
Ti aiutera' a superare cio' che sta per accadere.
Looks like you ate a Rastafarian, and he's comin' back up on ya!
CONCORSO DI BARBE E BAFFI Sembra che tu abbia mangiato un rasta e che adesso lo stia vomitando.
She's comin' to lunch with my parents on Sunday.
Domenica viene a pranzo a casa dei miei.
And, I'm sorry, but she's comin' over for dinner?
E poi, scusa, ma una cena?
But they'll get what's comin' to them.
Ma avranno cio' che si meritano.
He's comin' up clean on every database I'm cleared for.
Risulta pulito sui database a cui ho accesso.
0.74112510681152s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?